Bloomberg:駐港外國人紛逃離 使新加坡房價攀升


  • https://udn.com/news/story/6811/6726216
    香港近期因為政治因素,在香港的外國人正在陸續「逃離」香港,到經濟環境相近,也離香港不遠的新加坡。使得新加坡的房價因為需求上升而攀升;相反地,香港本地正面臨供過於求而房價跌落的情況。

    香港房價下跌

    《Bloomberg》報導,香港的房價近兩年來首次下跌,和去年相比,第二季的房價跌了2.1%。原因在於持續延長的邊境封鎖政策,想要去香港工作的外國人無法進入,再加上政治因素,讓在香港境內的外國人大量出走,在這個情況下,在香港工作的外國人減少,使得房東找不到外國租客,讓市場價格不得不下降。

    但對外國工作者而言,香港依然是目前房價最高的城市。一間大約30坪的房子,在新加坡月租金要價18萬新台幣;同樣條件的房子在香港則要24萬新台幣。

    聚集到新加坡

    在港外國人出走到新加坡,除了為工作,也為了讓兒女受更好的教育,同時要成為新加坡公民或是持有永久居留證,他們要在新加坡購房,成為當地房屋市場的主要客群。

    《The Business Times》報導,一般房屋的需求人數因非市場因素上升,導致新加坡的租屋價格上漲;就豪華房屋而言,在需求上漲而供給有限下,更進一步加速市場價格惡化。

    此外,還有因為遠距上班,為了要擁有一個獨立的空間,讓工作環境和日常生活分開,或是能夠不打擾家人,許多人必須再額外租一間工作室,更進一步增加房屋的需求量。

    https://www.bloomberg.com/news/articles/2022-10-29/as-singapore-rents-soar-expats-in-hong-kong-bag-bargains
    As Singapore Rents Soar, Expats in Hong Kong Bag Bargains
    Singapore rental gains partly driven by Hong Kong residents
    HK prime rents fell in second quarter, first drop in two years
    Condominiums near Orchard Road in Singapore.
    Condominiums near Orchard Road in Singapore.Photographer: Wei Leng Tay/Bloomberg
    ByNurin Sofia and Shawna Kwan+Follow
    2022年10月29日 上午8:00 [GMT+8]
    The rental markets of rival Asian financial hubs Hong Kong and Singapore have run into a pronounced reversal of fortunes.

    Rents of prime accommodation in Singapore, typically favored by expatriates, have surged to the highest in over a decade, closing the gap with notoriously costly Hong Kong. The city-state is set for further gains as the country reopens and foreigners flood the market, including Hong Kong residents who have left due to the city’s crackdown on Covid-19 and civil liberties.

    Hong Kong’s prime rents fell for the first time in two years as the mass exodus left landlords struggling to find tenants. Rentals dipped 2.1% in the second quarter compared with a year ago, underscoring the effect of prolonged border closures on expats, who have been the major source of rental demand in Hong Kong, according to a Knight Frank report.

    Cities Diverge

    Singapore prime rents surged as expats returned, Hong Kong demand fell

    Source: Knight Frank Research
    Hong Kong’s rents are an outlier among global cities. From New York to London, rents have jumped on a tight supply, while higher mortgage rates have strained affordability, making it more difficult for renters to move into home ownership.

    These factors, coupled with the influx of expats and wealthy immigrants, sent rents in Singapore soaring almost 31% in September compared to a year ago, according to data from real estate portals 99.co and SRX.

    Still, while rents are falling in Hong Kong, it remains the world’s most expensive city for expats.

    A fully furnished two-bedroom 1000-square-foot (93 square meters) apartment in Orchard, Singapore is leased at about $5,600 a month, PropertyGuru data show. In Mid Levels, Hong Kong, a similar property goes for $7,500 a month, according to real estate platform Spacious.
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯